日本
日本に関する関連サイト、関連ブログ、関連動画をご紹介します。
関連Q&A
- 【海外通販の英語】amazonで返品したいI have tried resetting as instructed. However, I still have the same problem. There may be some other causes for this problem, but one-month return policy expires on 19th. Therefore I'd like to return the item and get a full refund for it. I would also like you to cover the shipping cost.アマゾン経由で上記のメッセージをおくったところ、返信がきました。Really sorry to hear that didn't work, but you are still covered by our 1 year underwater warranty and we can definitely take a look at it. Please send your ailing ipod to:Waterfi ReturnsSan Diego ○○○Please ONLY send the ipod. Do not include the box, etc. The best method to ship is First Class Mail with the United States Postal service. The iPod plus bubble mailer weighs 4 oz. Please include delivery confirmation. Also include a slip of paper with your return address, your phone number and a detailed description of the problem so we can get right to work on it. As soon as we receive the ipod, we will test to see what has gone wrong and then get it repaired or send you a replacement. If you would like to check in on the status of your repair you can see it here: http://waterfi.com/repairsアマゾンに出品している商品ですので、アマゾンの30日以内なら返品可、という規定からは外れるみたいですね...日本と同じで(><)。そこで、「初期不良での返品交換を希望します。しかし、私は日本に住んでおり、返送料が非常に高くつきます。着払いで送ってもよいでしょうか?あるいは、返送後、配送料を返金していただくことは可能ですか?」I’d like to change the product to new one. However,I live in Japan So,the return postage is cost a great deal.Can I ship COD?Or,after my sending back,can you charge for delivery to my account?という文章を作成して送ってみたいです。上記の文章で伝わりますでしょうか?
- friendsi3939さん先方は「修理するか新品と交換する」と言っているのですから、この段階では強気に出るとか弱気に出るというやり取りは発生しないと思います。先方が言っていたことと違う対応をされた場合は強く出る必要はありますが。それでも送料の件は気がかりですから、お示しの英文に手を入れると…I'd like to send the item to have it repaired or replaced with a new one. However, I'm concerned about the shipping cost as I live in Japan. Would you accept COD or send the shipping cost back to me later on?
- 地頭力について以下の文にわからないことがあります。地頭力(じあたまりょく)-カルチャー&エンタテインメント-2008年8月17日物事を筋道立てて考えることができる能力のこと。最近の就職試験では、これを見抜くための問題が増えているという。たとえば「日本国内の郵便ポストの数は?」といった問題を出し、そのポストの数を推測する過程についても記させる。「郵便局で聞く」といった答えでは会社は満足しないのである。『地頭力を鍛える』(東洋経済新報社)という著書があるザカティーコンサルティング・ディレクターの細谷功は、次のような解き方を挙げている。東京-博多間は新幹線(時速200キロメートル)で6時間だから1200キロメートル、北海道から鹿児島まではその倍ぐらいなので約2400キロメートル、それを長方形の縦辺とすると横辺は約200キロメートル。そこから日本の面積を約48万平方キロメートルと推定する(本当は38万平方キロメートル)。日本は山地が多いので人が住んでいるのは30%とすると、約15万平方キロメートルが居住地域と考えられる。1平方キロメートルに1本のポストとすると「15万本」という答えが出る。正解は19万本だが、出題側は19万本という完全な正解を期待しているわけではなく、どのように推論しているかに力点を置いているのである。ここで、山地に住んでいる人が30%、と、1平方キロメートルに1本のポストとあるが、根拠は何だ。常識とかではないよね?常識っていえば、日本国土の面積のほうが常識じゃないの、逆にそれを推測で得たものだとはちょっとおかしいと思います。
- >山地に住んでいる人が30%、と、1平方キロメートルに1本のポストとあるが、根拠は何だ。それは「仮定条件」ですよ。厳密解がほしいなら、ちゃんと居住面積やポストの分布密度なんかを調べないといけませんが、時間かかりますよね。社会に出てみると分かると思いますが、「だいたいでいいから、どの程度になるのか教えて」という問い合わせをお客さんから受けたりします。特に見積もり等のお金の話ではそういうケースが結構多いです。そこで「えー、まぁ大雑把に見積もって、だいたいこれくらいですかね」とパッと言えるかどうかは、けっこう重要な能力なんですよ。お客さんからは、即答を求められる事が多いですからね。
- 超新星 5.1ツアーについて!いよいよ始まりましたね!そこで質問なんですが、stupid loveは歌いますか?初日(17日)は歌いましたか?その際の掛け声は…韓国語ですよね?日本語の掛け声ってありますか?
- 「Stupid Love」歌いますよ!韓国語バージョンです!掛け声は韓国語と英語だけですね☆
- 雑貨屋さんでかかっていた曲で、CDのタイトル名や歌手名など聞いてみたのですが、コピーなので曲名しか解らないとお返事いただきました。同じ歌手だと思うのですが、アルバムなのか、いい曲ばかりを集められたのかその点も不明です・・・ご存知のかた歌手名やアルバム?のタイトルを教えていただけますか?1. Baby 2.ABC 3.sesame street Number 4.three Is A Magic Number 5.Tomorrow 6.MMM Bop など 全12曲です女性の方で、日本人か外国人の方かも不明です。 よろしくおねがい致します。
- アーティスト:Lumiereヴォーカリスト:榊原香保里(Lamp)アルバムタイトル:kids品番:THPK-005 です。
- とても急いでます!英語の問題がわからないので、解答と解説よろしくお願いします。日本語の意味に会うように、()内の語句を並び替え、そして何文型かを答えなさい。①背の高い男は歌を歌っていた。(man/singing/song/the/a/tall/was)②昨日は大雨だった。(lot/rained/a/yesterday/it)③祖母は先週スキーに出かけた。(grandmother/week/my/skiing/last/went)
- ①背の高い男は歌 ①背の高い男は歌を歌っていた。The tall man was singing a song.第3文型 SVO S=the tall man V=was singing =a song②昨日は大雨だった。It rained a lot yesterday.第1文型 SV S=it V=rained そのほかは副詞、副詞句で修飾語③祖母は先週スキーに出かけた。My grandmother went skiing last week.第一文型 SV S=my grandmother V=went skiing(またはwentのみskiingを副詞として修飾語とする)こんな感じでいかがでしょうか^^
- 日本の女の嫌らしさを言うとなんで異常反応する女がいるのでしょうかコイツラは散々男に嫌がらせしているからでしょうか私の意見を何回もID変えてはやり玉に挙げるのは、それが事実であり、だからこそ、なんとか否定して溜飲を下げたいからに他ならないからでしょうか。いかにこの常軌を逸した行動を日常しているか、また絶対この異常性を語られたくないから、私に罵詈雑言を浴びせるのである。私が異常だから日本の女がそういう態度をとると言っているのがいるが、ならばなんで外国ではされないのか? 外国の女は異常なのか? 日本でしか経験しないから日本の女が異常なのであり、本当のことだからなんとか否定したいだけなのである。バカの1人が自分の亭主なんかと比べているが、アホか? なんでこんなののハズと一緒にされなけりゃならねーんだ 気味が悪い
- 本当に身に覚えがないのならスルーできるはずです。自分に身に覚えがあるから自分のこと言われてると思って反応するのですよ。 逆に言えばどれほど毎日毎日街中で嫌がらせをしてほくそ笑んでいる悪魔のような日本の女の異常性をあの質問とそれに回答している女どもに反映していますね。こういうのが平気な顔して日常生活しているのだから背筋が寒くなります。だいたいスルーしているのはlonelywolf5417でBLにも入れているのに、いつも向こうからちょっかい出して来て個人攻撃、中傷とあらん限りの罵声を浴びせ、それで本当のこと言われた鬱憤を晴らしているのですよ。こういうのが男に嫌われるのは誰にでもわかるし、きっと相当男に恨みとコンプレックスがあるのでしょうね。 中心人物の「私の夫は日本人ですが、女性にこんな扱いはされませんね。口の悪い私と違って、言葉づかいやマナーの心得のある優しい人ですよ。」には笑いました。 誰もこんな悪魔がどんな男といるのか関心も興味もないのに勝手に出してlonelywolfと比べる必要あるんですか こういう奴よくいますね。会話中興ざめの話を突然出すバカ 、それで空気がポカーンと気まずくなる ハハハハ これだから現実でどういう日常送っているか、処世のための会話術も会得できず、異国の地で話し相手も言葉もできず、鬱憤ばかりの日常、目に見えるようですwwwwww
- 韓国の語学堂について私は高校卒業したら、センター試験を受けず、韓国の大学(四年制)にいきたいですが。1.大学に入る前の語学堂を卒業するのはどのぐらい時間かかりますか?2.語学堂を卒業したら、日本に帰えず、直接大学受験できますか?3.その大学受験って外国人(留学生)むきのテストですか?4.そうでしたら、科目はなんですか?(だいたいでよろしいです)長文になりましてすみません。
- 2.語学堂関係なく韓国大学の受験は可能です。観光ビザで韓国に来て受験する方法語学堂を通いながら受験を受ける方法です。語学堂を卒業したあとも 韓国にいることはできません。3.はい。外国人向きですが、試験は韓国語で書いています。4.科目は希望する学科、大学によると思います。国語、数学、英語 など、いま、一番必要なのは韓国語の実力だと思います。
- 50m走の私の記録について、私は走りが生まれつき早いのですが、 ある時に体育の先生に「お前は、走りの才能がある。50mは日本記録並みかそれ以上だろうと言われました。」一応経歴で小1 7秒5小2 6秒9小3 6秒5小4 5秒9小5 5秒8小6 5秒8中1 5秒6 中2 5秒4中3 5秒8高1 5秒6高2 5秒4現在は5秒4(5秒38が正確ですが繰り上げ)です。高3の全国記録より早いですか?
- 公式に5秒50を切った人は史上誰もいません。50m走の世界記録は、屋外で5秒53、室内で5秒56です。日本記録は5秒57になります。釣りで無いならば、世界新記録なんだが?ギネスの人でも呼んでもらえ。ホントなのか・・・この記録は1996年から破られていない。けど問題点が一つ。手動のタイムウォッチにはどうしても誤差が生じる。結構大きい誤差が。だから本当のタイムを知りたいなら陸上競技場でも言って電子タイムウォッチ(こんな名前ではないと思うが)で調べてもらった方が良いです。
- 次の問題の答えを教えてください。日本文に合う英文になるように、()に適する語を書きなさい。①彼らは今度の日曜日、パーティーを開くつもりだ。 They () () () have a party next Sunday.②あなたは来週、彼に会うつもりですか?() you () () () him next week?
- ①They are going to have a party next Sunday.②Are you going to see him next week?②のseeはmeetでも問題ありません。
- 高2 英語です。次の問題の解答を教えていただきたいです。よろしくお願いします。下の文をもとに、日本語に合う英文を書きなさい。They must have gotten on the train. / They cannot have gotten on the train.彼らはその電車に乗ったに違いない。 彼らはその電車に乗ったはずがない。1) 彼らは真実を知っていたに違いない。/ 彼らは真実を知っていたはずがない。2) マリはその話を聞いたに違いない。 / マリはその話を聞いたはずがない。
- They must have known the truth./They cannot have known the truth.Mari must have heard(listened to) the conversation./Mari must have heard(listened to) the conversation.この場合listen to よりもhearの方がふさわしいですが、listen toも考えられないわけではないので別解の答えとしてあるということを知っておいてください。他の回答者様の答えと照らし合わせて下の文の答えは決めればいいと思います。
